Зло дано для вразумленья,
Испытания любви,
Человеко совершенья
И спасения души.
Как вскрывать больные язвы,
Что сидят внутри тебя,
Что опасны и заразны,
Если не было бы зла?
Зло придавит тебя пальцем,
И на свет выходит гной,
И всего тебя обмацав,
Зло вступает с тобой в бой.
Вот где кладези терпенья!
Вот где сущность бытия!
И начнешь искать спасенья,
Чтобы делал ты без зла?
Шилом колет ягодицы,
Ахиллесова пята!
Чтобы начал шевелиться,
Не ленился никогда!
И поэтому, несчастный,
Благодарен будь за зло,
Оно с виду так ужасно,
Но внутри оно - добро.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?
Публицистика : Последний аргумент теории Дарвина - Станислав Вершинин Живя в вывернутом наизнанку мире, мы вынуждены, сидя в клетке, на которой написано: “Homo creates”, наблюдать, как главный бабуин, беснуясь на свободе, гулко стучит в свою грудь и угрожающе рычит.