\"Меня Бог птицей белой сотворил - я радуюсь.\" Любовь Васенина.
Я у Господа - белая птица,
К достижению цели взлетевшая,
Чтоб однажды соединиться
В чудной Родине с долетевшими;
Чтоб увидеть Христа-Спасителя,
Столь возлюбленного, желанного,
Кто прекрасным небесным Витязем
Защищал неземную странницу.
И, конечно, склонив колени,
В новом теле воздать хваление
Господну - Царю вселенной,
Что питал меня вдохновением:
От святого колодца Истины
Подавал мне Рукой пронзённою
Воды Жизни здорово чистые,
Чтоб росла я духовно стройною.
Чтобы дух был и твёрд, и радостен,
Чтоб Любовь окрылялась мужеством...
Преклонюсь я, достигнув Благости,
В поклоненьи пред Словом Мудрости.
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 6103 раза. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.