Услышать песню можно по адресу - http://youtu.be/Xq-bvtqYVF8
По правде, нас здесь кинули нехило
Да быть бы живы, да быть бы живы.
Охотники погнали нас ретиво,
А рыболовы взяли на крючок.
Нам посулили здесь златые горы,
И ананасы тут, и помидоры
О том, что здесь живут сплошные воры
Тогда во всех газетах был молчок.
Те воры не грубили, как обычно,
Культурны были, культурны лично
Лишь говорили нам, что все отлично -
Что лишь одно и нужно - савланут.
И были благодарны мы за это,
За море и безоблачное небо,
За то, что здесь одно сплошное лето,
За то, что апельсины тут растут.
О, как мы наслаждались савланутом:
С салатом ели, и с кофе - утром
Размахивая шваброй и смартутом,
Тебе мы пели оду, савланут!
О как мы утешались савланутом,
Когда платили за свои схируты,
Когда мы нетто извлекли из брутто,
Твердя, словно молитву -
Савланут.
И вот, запасшись вдоволь савланутом,
Пошли мы в рабство,
Пошли без кнута -
Все воодушевленные Сохнутом
Собрались и отправились на труд.
На каждой были мы посудомойке,
С больными были у больничной койки,
Еще чернорабочими на стройке -
А больше нас нигде и не берут.
Профессоры, доценты, режиссеры,
Врачи, и инженеры, и танцоры,
Спортсмены, офицеры и актеры,
Сортиры чистя, пели - савланут!
Над нами издеваются кабланы,
К нам относясь, словно к холопам - паны,
И государство нам не по карману
Вам здесь поможет только савланут.
Зарплата наша - сущие копейки
И ссуду берет каждая семейка,
И по утрам поет нам канарейка
Волшебнейшее слово -
Савланут.
Купить жилье - попробуй-ка, сумейка
Судьба наша несчастная - злодейка
И кто из нас здесь вешался на рейке,
Нам завещал все тот же савланут.
О, савланут, ох, савланут
Ты нужен там, ты нужен тут
И без тебя, ох, савланут
Здесь и покойники не мрут!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.